“…will the voices come to us again?”

euclid
Euclid’s arrival at Mona’s place

This morning the B.C. Book Prizes announced the 2018 shortlists and I am so thrilled to see Euclid’s Orchard nominated for the Hubert Evans Non-Fiction Prize.

Awarded to the author(s) of the best original work of literary non-fiction. Topics such as philosophy, politics, biography, history, belles lettres, etc. Quality of research and writing along with insight and originality are major considerations in the judging of this prize. (from the Book Prizes website)

I’ve always admired Hubert Evans. When John and I first moved to the Sechelt Peninsula, Hubert was still alive, living at Roberts Creek. I met him once and told him how much I loved his Mist on the River and O Time In Your Flight. In the way that these things happen in small places, his granddaughter, a nurse at the hospital in Sechelt, helped to deliver my son Brendan. Brendan, for those of you who’ve read Euclid’s Orchard, is the mathematician who inspired the title essay. When my publisher Mona Fertig and I were making decisions on images for the book, I had to call on Brendan several times to help with something I had in mind: a photograph of a tree in our old orchard with Euclid’s algorithm hanging over it like mist. Another layer of meaning. I remember my relief when Mona sent a photograph of the spread for that essay, relief that both Brendan’s work and the wonderful eye of designer Setareh Ashrafologhalai helped to bring my vision alive.

page

My other children are in these pages too. Son Forrest, a historian, helped with the work of decoding a whole complicated knot of information about a squatters’ community in Drumheller in the early 20th century, the first place my grandmother lived when she came to Canada. My daughter Angelica is always the first person I ask about classical texts (she has an M.A. in Greek and Roman Studies and can read Latin with an impressive fluency). And my husband John, well, he makes so much of what I do possible. The beautiful young women who are the mothers of my grandchildren are also in these pages, entering the family story with grace and humour.

I dedicated Euclid’s Orchard to those grandchildren and my late parents. They bracket my specific time on earth and the stories in my book are theirs. Ours. No one knows when they might need to know something and when I was undergoing medical tests in the fall of 2016, I needed to know how the pieces of particular family stories fit together, both within our own ecology and also the larger picture. How a squatters’ community on the banks of the Red Deer River echoed much of the immigrant experience, the languages of loss and grief and deprivation. How a child dazzled by patterns and numbers might grow up in a family of dreamers and poets and how a mother might try to parse the meaning of those patterns late in life. How letters might be written to the dead.

Migratory, like monarchs, we find our own urgent way to a place where the sun and earth greet us, give us rest.We find our place among wild plants on a roadside, we hear beetles and the lazy drone of bees. If we sit on the grass and let the dry wind ruffle our hair, will the voices come to us again? — from “West of the 4th Meridian: A Libretto for Migrating Voices”

proximate

Yesterday my publisher Mona Fertig sent me photographs of the approval copy of Euclid’s Orchard. (It had just arrived at her house on Salt Spring Island and she knew I’d like to see how beautifully it turned out. The physical book, I mean.) And oh how lovely! The cover’s sky is particularly gorgeous, given our own grey haze, the result of fires burning all over British Columbia.

euclid

But it was the inner spread she also sent, the opening page of the title essay and the image I chose to take the reader into its world, that I am so happy with. It’s a Melba apple tree, in winter, in the orchard we planted so joyfully (and with a lot of hard work) back in the 1980s and then finally abandoned, with sorrow, a few years ago. The essay explores this and it also explores my attempt to decode some of the mathematical ideas so integral to my son Brendan’s life, both in his childhood and now as a math professor in Alberta. I wanted an image that was somehow proximate, that referenced history, pattern-making, botany, the relationships between quilting and Euclidean geometry, and the ghosts who hover in our lives—our younger selves, our ancestors, the disembodied voices of coyotes in the night, even Euclid of Alexandria himself, with his Elements and his proofs. Brendan was good-natured about helping me with so many things while I was writing this essay and his patience continued as I co-opted him to produce a Euclidian algorithm in various forms in the hope that one of them could be layered with the Melba apple tree in winter. Designer Setareh Ashrafologhalai worked her magic and voila!

page

Old moss and lichen, bare boughs, and the technique for finding the greatest common divisor of two integers. Magic.

hold down the pages with flowers

pages

This morning, a pdf of the interior of my forthcoming book, Euclid’s Orchard. And notes about how to send the corrections. Print it out, read it, and send the corrections as pdf comments. I’ve published 12 books and every time I’m surprised by how different the text looks in the capable hands of a good designer (I mean you, Setareh Ashrafologhalai!). I love the font — the late Jim Rimmer‘s Amethyst — and I’m interested to see how the photographs, most of them old family snapshots, amplify the writing. So now I’m going to read the essays and correct my errors and hope for the best. For this book about family history, about the unwritten and strangely coded stories I’ve tried to parse, and about (of course) the role of plants in my own history and reading of the landscape, it seems fitting to use a pot of roses to hold the pages in place. It’s a sunny morning, with a soft breeze. There are hummingbirds in the honeysuckle and the robins are singing the salmonberry song. I wish there was a way to encode this music into the book, and the scent of roses.

it’s a (cover) wrap!

I’m really thrilled with Setareh Ashrafologhalai’s cover design for my forthcoming collection of essays, Euclid’s Orchard. Mona Fertig at Mother Tongue Publishing is a pleasure to work with. Small but vital! And she pays attention to important details, using excellent graphic designers for the books she publishes. One thing I love about this cover is that the title caps are from the late Jim Rimmer’s font, Amethyst. Jim was devoted to fine book design and his fonts are very durable and elegant.  And Setareh’s work is always so fresh and beautiful. She designed my novella, Patrin, and the pages are as lovely as the cover. I can’t wait to see what she does with Euclid’s pages!

Euclid's Orchard_cover Final.jpg

life lists

My son Forrest keeps a life list of water bodies he’s been swimming in — written down? I’m not sure. But certainly remembered, and recited when asked… Rivers, lakes, various oceans and seas. Ponds. I know people keep life lists of birds, species ticked off, trips taken to far-flung backyards where something unexpected has shown up, attracting twitchers with their binoculars and field guides. Maybe we all do this — keep lists of beloved things. Lately, for me, it’s been novellas. I recently read Kent Haruf’s last book, Our Souls At Night, and even though it’s advertised as a novel, I’d argue that it’s a fine example of a novella. It’s brief, very self-contained, and even its physical presentation is ideally suited to the novella form. Calling it a novella doesn’t diminish it in my eyes. It elevates it. I love novels and read at least two a week. But novellas appeal to the poet in my heart and mind. I’m drawn to the good ones for similar reasons to those so intelligently articulated by Ian McEwan in the New Yorker a few years ago:

The tradition is long and glorious. I could go even further: the demands of economy push writers to polish their sentences to precision and clarity, to bring off their effects with unusual intensity, to remain focussed on the point of their creation and drive it forward with functional single-mindedness, and to end it with a mind to its unity.

My novella, Patrin, is on its way to me now. Maybe it’ll arrive in today’s mail. I’m eager to see if it looks the way I hope it will look. I spent a lot of time working with the finished copy in a pdf and I love how the designer Setareh Ashfologhalai echoed some of the book’s themes in her page design. Dropped caps and little graphic elements. And I am so grateful to the publisher Mona Fertig at Mother Tongue Publishing for devoting time and attention to every detail of the book’s editing, copy-editing, proof-reading, and design.

Mother Tongue also published one of the titles I’d include on my life list of novellas. It’s Grayling, by Gillian Wigmore. I have it on my desk right now. I reviewed it last year for the Malahat Review and here’s what I said about it.

Gillian Wigmore, Grayling (Salt Spring Island: Mother Tongue, 2014). Paperbound, 114 pp., $16.95.

Consider the novella. For decades the form enjoyed respectability, a place of honourGrayling on the lists of many publishers. No one apologized for the brevity of, oh, Death in Venice or The Ballad of the Sad Cafe. Few lamented that a novella wasn’t as lengthy and complicated as War and Peace, that the printed volume didn’t include a family tree spanning centuries. The contemporary European literary tradition includes the novella as a matter of common sense: I think of the Peirene Press and Sylph Editions with their devotion to the marriage between text and design. There’s been a fair amount of spirited debate about the parameters of the novella. It’s generally agreed that the optimum length is somewhere between 20,000 and 40,000 words, but there are exceptions. I’d argue that James Joyce’s The Dead is a novella, though at roughly 15,000 words, it’s short. Still, it has the dramatic tension, the scope, the unity of place and subject, and its language is beautifully condensed and elliptical—all qualities I associate with the form. In 2012, Ian McEwan wrote (in The New Yorker), “I believe the novella is the perfect form of prose fiction. It is the beautiful daughter of a rambling, bloated ill-shaven giant (but a giant who’s a genius on his best days).” Thirteen years ago I published a novella with a small Canadian publisher willing to include it on a list with several other novellas, printed as small books and priced accordingly. Recently I was told that, alas, a novella is no longer a viable form to market in today’s economic climate. So I was delighted to receive a copy of Gillian Wigmore’s Grayling, with its gorgeous cover (by Annerose Georgeson) and French flaps enclosing a book perfectly sized to suit its contents. The publisher makes no apologies (and honestly, why should she? Do presses make excuses for slim collections of poetry?), but instead celebrates the form.

Graylings narrative is closely located within a specific landscape—northern British Columbia, near the Yukon border. The protagonist, Jay, has driven to a remote area along the Cassiar Highway in order to put his canoe into the Dease River; he is planning to paddle for several days to Lower Post where his truck will be waiting. With some hastily assembled gear and a single lesson on a parking lot, he hopes to fly-fish for grayling, a species of freshwater fish belonging to the salmon family, and native to the Arctic and Pacific drainages. Tiny graphic images of these fish swim along the lower pages of the novella, to remind us where we are and what we should be alert to.

The Dease is liminal space for Jay. Having recently undergone surgery for a testicular tumour, he is also recovering from a broken relationship. He has given up his job and his home. His journey down the river is intended to bring him not only to Lower Post but also to a new way of living. The river is a threshold, a crossing. He experiences it in his body as a pulse, a rhythm. “His mind went ahead, trying to imagine the current and the obstacles and the rapids he would encounter. His heart felt raw, beating harder than it should for the effort he exerted pulling the water and pushing the paddle forward through the air.”

When Julie pulls Jay from the canoe at a primitive campsite and warms his hypothermic body, the reader is as surprised as Jay. Who is she and how did she arrive in such a far-flung place? When she joins him on the river, she unsettles his balance. As she pulls one prize after another from her pack—wine, cheese, basil, fresh noodles, and even a bottle of single-malt—and engages Jay in discussions of Leonard Cohen’s song “Suzanne,” it becomes increasingly clear that she is as mythic as the woman in that song. No tea and oranges, but coffee and croissants, and a perfectly ripe cantaloupe are brought from the bottom of her packsack. (“She lets the river answer that you’ve always been her lover….”) And of course there are the grayling, which Julie, who has never fished before, keeps pulling from the river and which Jay ties to the painter for a future dinner. “They’re beautiful—silver and blue and iridescent—and they have a tall dorsal fin that stretches out like a sail.”

Grayling begs for a map, perhaps printed on the endpapers, so that the reader wouldn’t have to balance a road atlas on a lap while reading. You want to follow the journey, tracing your finger across the blue scribble of river, pausing at certain turns. Here’s the Dease River Resort; this must be French Creek. This novella is riparian: “the hum of cicadas in the heat…red-winged blackbirds in the marsh,” and that small scribble of grayling swimming along the bottom of each page. And Grayling is a poet’s novella, written with the care and attention a fine writer brings to language, to timing, and to the unfolding of story across a wild terrain. Even its cryptic conclusion—those wolf-tracks mingling with human footprints; Julie’s packsack emptied of its surprises—is satisfying, in the way a poem can continue to play in the mind long after one puts it aside: a grayling on a hook, spinning the river’s length.

“Was it a code?”

“The poem about cloth insinuated its way into my work with the quilt. Cresses green culled beneath a stone,/And given to a woman in secret./The shank of the deer in the head of the herring,/And in the slender tail of the speckled salmon. Was it a code? I knew about watercress and how it grew in cold clean water. How it could refresh water with its filtering root system. Did a secret reside in the loden green leaves, the small elegant scraps of velvet?”

I’m delighted to share the final cover for my novella, Patrin, to be published by Mother Tongue Publishing in September. The photograph was taken by Diana Hayes and the cover designer is Setareh Ashrafologhalai (who is also designing the pages as well). There was a simpler version of this in the earlier stages of the book’s production but it was felt that it didn’t bring together enough of the book’s threads. So Setareh revisited her earlier designs and came up with this. I think the spine and end papers will be burgundy, to echo the colour of the title. You can see the patrin itself, in the triangle immediately above the left corner of the title block. (Patrin or pateran: a handful of leaves tied to a tree or thrown on the ground, by Roma people, to indicate their course.) You will be able to order the book directly from Mother Tongue closer to the time and of course your own local bookstore will either stock it or be able to order it for you. I can’t wait to hold it in my hands.

new patrin cover

over the dark water —

— the bridges outlined with light as I look out on a sleeping Amsterdam. My body is on home’s time, 6:28, when we’d be eating by the fire; not tucked into a billowy white bed at 3:30 a.m. (that’s time passing as I write).

But look! The cover of my forthcoming book was waiting in my email box, designed by Setareh Ashrafologhalai:

Patrin_cover